TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:01:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四百三 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách tam 十八 thập bát     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch    第二分東北方品第四十三之一    đệ nhị phần Đông Bắc phương phẩm đệ tứ thập tam chi nhất 時, thời , 天帝釋作是念言:「若善男子、善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字, Thiên đế thích tác thị niệm ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đắc văn Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển Pháp môn danh tự , 一經耳者, nhất Kinh nhĩ giả , 是善男子、善女人等已於過去無量如來、應、正等覺親近供養、發弘誓願、種諸善根, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dĩ ư quá khứ vô lượng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thân cận cúng dường 、phát hoằng thệ nguyện 、chủng chư thiện căn , 多善知識之所攝受, đa thiện tri thức chi sở nhiếp thọ , 況能書寫、受持、讀誦、如理思惟、為他演說, huống năng thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、như lý tư duy 、vi/vì/vị tha diễn thuyết , 或能隨力如說修行!當知是人定於過去無量佛所親近承事、供養恭敬、 hoặc năng tùy lực như thuyết tu hành !đương tri thị nhân định ư quá khứ vô lượng Phật sở thân cận thừa sự 、cúng dường cung kính 、 尊重讚歎、殖眾德本,曾聞般若波羅蜜多, tôn trọng tán thán 、thực chúng đức bổn ,tằng văn Bát-nhã Ba-la-mật đa , 聞已受持、思惟、讀誦、為他演說、如教修行, văn dĩ thọ trì 、tư tánh 、độc tụng 、vi/vì/vị tha diễn thuyết 、như giáo tu hành , 或於此經能問能答,由斯福力今辦是事。 hoặc ư thử Kinh năng vấn năng đáp ,do tư phước lực kim biện/bạn thị sự 。 若善男子、善女人等, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 已曾供養無量如來、應、正等覺,功德純淨,聞是般若波羅蜜多, dĩ tằng cúng dường vô lượng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,công đức thuần tịnh ,văn thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心不驚不恐不怖,聞已信樂如說修行, kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố ,văn dĩ tín lạc/nhạc như thuyết tu hành , 當知是人曾於過去多百千劫, đương tri thị nhân tằng ư quá khứ đa bách thiên kiếp , 修習布施乃至般若波羅蜜多故,於今生能成此事。 tu tập bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,ư kim sanh năng thành thử sự 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!若善男子、善女人等聞此般若波羅蜜多甚深經中所有義趣, Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng văn thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh trung sở hữu nghĩa thú , 不驚不怖亦不生疑, bất kinh bất bố diệc bất sanh nghi , 聞已受持、思惟、讀誦、書寫、解說、如教修行, văn dĩ thọ trì 、tư tánh 、độc tụng 、thư tả 、giải thuyết 、như giáo tu hành , 當知是人已於無上正等菩提得不退轉。 đương tri thị nhân dĩ ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 何以故?世尊!如是般若波羅蜜多義趣甚深極難信解, hà dĩ cố ?Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa nghĩa thú thậm thâm cực nạn tín giải , 若於先世不久修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, nhược/nhã ư tiên thế bất cửu tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 豈暫得聞即能信解!世尊!若善男子、善女人 khởi tạm đắc văn tức năng tín giải !Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân 等,聞說如是甚深般若波羅蜜多毀呰誹謗, đẳng ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa hủy 呰phỉ báng , 當知是人已於先世由貪、瞋、癡覆蔽心故, đương tri thị nhân dĩ ư tiên thế do tham 、sân 、si phước tế tâm cố , 於此般若波羅蜜多甚深經典亦曾毀謗。 ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển diệc tằng hủy báng 。 何以故?世尊!如是癡人聞說般若波羅蜜多甚深 hà dĩ cố ?Thế Tôn !như thị si nhân văn thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 義趣,由串習力不信不樂,心不清淨。 nghĩa thú ,do xuyến tập lực bất tín bất lạc/nhạc ,tâm bất thanh tịnh 。 所以者何?如是癡人於過去世, sở dĩ giả hà ?như thị si nhân ư quá khứ thế , 未曾親近諸佛菩薩及弟子眾, vị tằng thân cận chư Phật Bồ-tát cập đệ-tử chúng , 未曾請問:云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多?云何應住內空乃至 vị tằng thỉnh vấn :vân hà ưng hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa ?vân hà ưng trụ/trú nội không nãi chí 無性自性空?云何應修四念住乃至八聖道 Vô tánh tự tánh không ?vân hà ưng tu tứ niệm trụ nãi chí bát Thánh đạo 支?云何應學佛十力乃至十八佛不共法?故 chi ?vân hà ưng học Phật thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ?cố 今聞說甚深般若波羅蜜多, kim văn thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 毀訾誹謗不信不樂,心不清淨。 hủy tí phỉ báng bất tín bất lạc/nhạc ,tâm bất thanh tịnh 。 」爾時, 」nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多義趣甚深極難信解, Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa nghĩa thú thậm thâm cực nạn tín giải , 若善男子、善女人等未久信樂、修行布施波羅蜜多乃至般若波羅 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vị cửu tín lạc/nhạc 、tu hành bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba La 蜜多,未久信樂、安住內空乃至無性自性空, mật đa ,vị cửu tín lạc/nhạc 、an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 未久信樂、修習四念住乃至八聖道支, vị cửu tín lạc/nhạc 、tu tập tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 未久信樂、修習八解脫、九次第定、五神通, vị cửu tín lạc/nhạc 、tu tập bát giải thoát 、cửu thứ đệ định 、ngũ thần thông , 未久信樂、修學如來十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大 vị cửu tín lạc/nhạc 、tu học Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、Đại 悲、大喜、大捨、十八佛不共法及餘無量無邊佛 bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp cập dư vô lượng vô biên Phật 法, Pháp , 是善男子、善女人等聞此般若波羅蜜多甚深義趣,不能信解或生毀謗,未為希有。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng văn thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm nghĩa thú ,bất năng tín giải hoặc sanh hủy báng ,vị vi/vì/vị hy hữu 。 世尊!我今敬禮甚深般若波羅蜜多。 Thế Tôn !ngã kim kính lễ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 世尊!我若敬禮甚深般若波羅蜜多, Thế Tôn !ngã nhược/nhã kính lễ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 即為敬禮一切相智。」 爾時, tức vi/vì/vị kính lễ nhất thiết tướng trí 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。敬禮般若波羅蜜多, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。kính lễ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 即為敬禮一切相智。何以故?憍尸迦!一切如來、應、正等覺, tức vi/vì/vị kính lễ nhất thiết tướng trí 。hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 若一切智、若道相智、若一切相智, nhược/nhã nhất thiết trí 、nhược/nhã đạo tướng trí 、nhược/nhã nhất thiết tướng trí , 皆從般若波羅蜜多而出生故。 giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi xuất sanh cố 。 憍尸迦!若善男子、善女人等欲住如來一切相智, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dục trụ/trú Như Lai nhất thiết tướng trí , 當住般若波羅蜜多;欲生如來一切智、道相智及餘功德, đương trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật đa ;dục sanh Như Lai nhất thiết trí 、đạo tướng trí cập dư công đức , 當學般若波羅蜜多;欲得永斷一切煩惱習氣相 đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa ;dục đắc vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng 續,當學般若波羅蜜多;欲證無上正等菩提, tục ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa ;dục chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度有情類,當學般若波羅蜜多。 chuyển diệu pháp luân độ hữu tình loại ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 憍尸迦!若善男子、善女人等欲得預流、一來、不 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dục đắc Dự-lưu 、Nhất lai 、bất 還、阿羅漢果、獨覺菩提,當學般若波羅蜜多。 hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 憍尸迦!若善男子、善女人等欲善安立聲聞 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dục thiện an lập Thanh văn 種姓諸有情類於聲聞乘, chủng tính chư hữu tình loại ư Thanh văn thừa , 當學般若波羅蜜多;欲善安立獨覺種姓諸有情類於獨覺乘, đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa ;dục thiện an lập độc giác chủng tính chư hữu tình loại ư độc giác thừa , 當學般若波羅蜜多;欲善安立大乘種姓諸 đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa ;dục thiện an lập Đại thừa chủng tính chư 有情類於無上乘, hữu tình loại ư vô thượng thừa , 令疾證得所求無上正等菩提,當學般若波羅蜜多。 lệnh tật chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 憍尸迦!若善男子、善女人等欲得三界最勝功德, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dục đắc tam giới tối thắng công đức , 當學般若波羅蜜多;欲伏一切黑闇朋黨, đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa ;dục phục nhất thiết hắc ám bằng đảng , 當學般若波羅蜜多;欲善攝受諸苾芻眾,當學般若波羅蜜多。 đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa ;dục thiện nhiếp thọ chư Bí-sô chúng ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」爾時, 」nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 云何住色?云何住受、想、行、識?云何住眼乃至意?云何住色乃至法? vân hà trụ/trú sắc ?vân hà trụ/trú thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ?vân hà trụ/trú nhãn nãi chí ý ?vân hà trụ/trú sắc nãi chí Pháp ? 云何住眼識乃至意識?云何住般若波羅蜜 vân hà trụ/trú nhãn thức nãi chí ý thức ?vân hà trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật 多乃至布施波羅蜜多?云何住內空乃至無 đa nãi chí bố thí Ba-la-mật đa ?vân hà trụ/trú nội không nãi chí vô 性自性空?云何住四念住乃至八聖道支?云 tánh tự tánh không ?vân hà trụ/trú tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ?vân 何住佛十力乃至十八佛不共法?世尊!諸 hà trụ/trú Phật thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ?Thế Tôn !chư 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 云何習色?云何習受、想、行、識?乃至云何習佛十力 vân hà tập sắc ?vân hà tập thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ?nãi chí vân hà tập Phật thập lực 乃至習十八佛不共法?」 爾時, nãi chí tập thập bát Phật bất cộng pháp ?」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「憍尸迦!善哉!善哉!汝於今者承佛神力, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「Kiêu-thi-ca !Thiện tai !Thiện tai !nhữ ư kim giả thừa Phật thần lực , 能問如來如是深義。 năng vấn Như Lai như thị thâm nghĩa 。 諦聽!諦聽!善思念之!吾當為汝分別解說。 đế thính !đế thính !thiện tư niệm chi !ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。  「憍尸迦!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,若於色不住不習,  「Kiêu-thi-ca !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,nhược/nhã ư sắc bất trụ bất tập , 是為住習色;若於受、想、行、識不住不習, thị vi/vì/vị trụ/trú tập sắc ;nhược/nhã ư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất trụ bất tập , 是為住習受、想、行、識;若於眼乃至意不住不習, thị vi/vì/vị trụ/trú tập thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ;nhược/nhã ư nhãn nãi chí ý bất trụ bất tập , 是為住習眼乃至意;若於色乃至法不住不習, thị vi/vì/vị trụ/trú tập nhãn nãi chí ý ;nhược/nhã ư sắc nãi chí Pháp bất trụ bất tập , 是為住習色乃至法;若於眼識乃至意識不住不習, thị vi/vì/vị trụ/trú tập sắc nãi chí Pháp ;nhược/nhã ư nhãn thức nãi chí ý thức bất trụ bất tập , 是為住習眼識乃至意識;若於般若波羅蜜 thị vi/vì/vị trụ/trú tập nhãn thức nãi chí ý thức ;nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật 多乃至布施波羅蜜多不住不習, đa nãi chí bố thí Ba-la-mật đa bất trụ bất tập , 是為住習般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多;若於內 thị vi/vì/vị trụ/trú tập Bát-nhã Ba-la-mật đa nãi chí bố thí Ba-la-mật đa ;nhược/nhã ư nội 空乃至無性自性空不住不習, không nãi chí Vô tánh tự tánh không bất trụ bất tập , 是為住習內空乃至無性自性空;若於四念住乃至八聖 thị vi/vì/vị trụ/trú tập nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ;nhược/nhã ư tứ niệm trụ nãi chí bát thánh 道支不住不習, đạo chi bất trụ bất tập , 是為住習四念住乃至八聖道支;若於佛十力乃至十八佛不共法不住 thị vi/vì/vị trụ/trú tập tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ;nhược/nhã ư Phật thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp bất trụ 不習,是為住習佛十力乃至十八佛不共法。 bất tập ,thị vi/vì/vị trụ/trú tập Phật thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。 何以故?憍尸迦!諸菩薩摩訶薩修行般若 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã 波羅蜜多時,於色不得可住可習, Ba-la-mật-đa thời ,ư sắc bất đắc khả trụ/trú khả tập , 於受、想、行、識不得可住可習, ư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất đắc khả trụ/trú khả tập , 乃至於佛十力不得可住、可習, nãi chí ư Phật thập lực bất đắc khả trụ/trú 、khả tập , 乃至於十八佛不共法不得可住可習故。 「復次, nãi chí ư thập bát Phật bất cộng pháp bất đắc khả trụ/trú khả tập cố 。 「phục thứ , 憍尸迦!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, Kiêu-thi-ca !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若於色非住非不住、非習非不習, nhược/nhã ư sắc phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習色;若於受、想、行、識非住非不住、非習非不習, thị vi/vì/vị trụ/trú tập sắc ;nhược/nhã ư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習受、想、行、識;若於眼乃至意非住非不住、非習非不習, thị vi/vì/vị trụ/trú tập thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ;nhược/nhã ư nhãn nãi chí ý phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習眼乃至意;若於色乃至法非住非不住、非習 thị vi/vì/vị trụ/trú tập nhãn nãi chí ý ;nhược/nhã ư sắc nãi chí Pháp phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập 非不習, phi bất tập , 是為住習色乃至法;若於眼識乃至意識非住非不住、非習非不習, thị vi/vì/vị trụ/trú tập sắc nãi chí Pháp ;nhược/nhã ư nhãn thức nãi chí ý thức phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習眼識乃至意識;若於般若波羅蜜多乃至布施 thị vi/vì/vị trụ/trú tập nhãn thức nãi chí ý thức ;nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa nãi chí bố thí 波羅蜜多非住非不住、非習非不習, Ba-la-mật-đa phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất tập , 是為住習般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多;若於 thị vi/vì/vị trụ/trú tập Bát-nhã Ba-la-mật đa nãi chí bố thí Ba-la-mật đa ;nhược/nhã ư 內空乃至無性自性空非住非不住、非習非不 nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất 習, tập , 是為住習內空乃至無性自性空;若於四念住乃至八聖道支非住非不住、非習非不 thị vi/vì/vị trụ/trú tập nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ;nhược/nhã ư tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi bất 習, tập , 是為住習四念住乃至八聖道支;若於佛十力乃至十八佛不共法非住非不住、非習非 thị vi/vì/vị trụ/trú tập tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ;nhược/nhã ư Phật thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp phi trụ/trú phi bất trụ 、phi tập phi 不習,是為住習佛十力乃至十八佛不共法。 bất tập ,thị vi/vì/vị trụ/trú tập Phật thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。 何以故?憍尸迦!諸菩薩摩訶薩修行般若波 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba 羅蜜多時, La mật đa thời , 觀色前際不可得、後際不可得、中際不可得, quán sắc tiền tế bất khả đắc 、hậu tế bất khả đắc 、trung tế bất khả đắc , 觀受、想、行、識前際不可得、後際不可得、中際不可得, quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tiền tế bất khả đắc 、hậu tế bất khả đắc 、trung tế bất khả đắc , 乃至觀佛十力前際不可得、後際不可得、中際不可得, nãi chí quán Phật thập lực tiền tế bất khả đắc 、hậu tế bất khả đắc 、trung tế bất khả đắc , 乃至觀十八佛不共法前際不可得、後際不可得、中際不可得 nãi chí quán thập bát Phật bất cộng pháp tiền tế bất khả đắc 、hậu tế bất khả đắc 、trung tế bất khả đắc 故。 cố 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多最為甚深。」 佛言:「如是, Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa tối vi/vì/vị thậm thâm 。」 Phật ngôn :「như thị , 舍利子!色真如甚深故, Xá-lợi-tử !sắc chân như thậm thâm cố , 般若波羅蜜多最為甚深;受、想、行、識真如甚深故, Bát-nhã Ba-la-mật đa tối vi/vì/vị thậm thâm ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như thậm thâm cố , 般若波羅蜜多最為甚深;如是乃至十八佛不共法真如甚深故, Bát-nhã Ba-la-mật đa tối vi/vì/vị thậm thâm ;như thị nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp chân như thậm thâm cố , 般若波羅蜜多最為甚深。」 時, Bát-nhã Ba-la-mật đa tối vi/vì/vị thậm thâm 。」 thời , 舍利子復白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多難可測量。」 佛言:「如是, Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。」 Phật ngôn :「như thị , 舍利子!色真如難測量故, Xá-lợi-tử !sắc chân như nạn/nan trắc lượng cố , 般若波羅蜜多難可測量;受、想、行、識真如難測量故, Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như nạn/nan trắc lượng cố , 般若波羅蜜多難可測量;乃至十八佛不共法真如難測量故, Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng ;nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp chân như nạn/nan trắc lượng cố , 般若波羅蜜多難可測量。」 時, Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan khả trắc lượng 。」 thời , 舍利子復白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多最為無量。 Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa tối vi/vì/vị vô lượng 。 」 佛言:「如是,舍利子!色真如無量故, 」 Phật ngôn :「như thị ,Xá-lợi-tử !sắc chân như vô lượng cố , 般若波羅蜜多亦無量;受、想、行、識真如無量故, Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc vô lượng ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như vô lượng cố , 般若波羅蜜多亦無量;乃至十八佛不共法真如無量故, Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc vô lượng ;nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp chân như vô lượng cố , 般若波羅蜜多亦無量。 Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc vô lượng 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不行色甚深性,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất hạnh/hành sắc thậm thâm tánh , 是行般若波羅蜜多,不行受、想、行、識甚深性, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất hạnh/hành thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thậm thâm tánh , 是行般若波羅蜜多;不行眼甚深性, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành nhãn thậm thâm tánh , 是行般若波羅蜜多,乃至不行意甚深性, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nãi chí bất hạnh/hành ý thậm thâm tánh , 是行般若波羅蜜多;不行色甚深性,是行般若波羅蜜多, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành sắc thậm thâm tánh ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至不行法甚深性, nãi chí bất hạnh/hành Pháp thậm thâm tánh , 是行般若波羅蜜多;不行眼識甚深性,是行般若波羅蜜多, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành nhãn thức thậm thâm tánh ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至不行意識甚深性, nãi chí bất hạnh/hành ý thức thậm thâm tánh , 是行般若波羅蜜多;不行般若波羅蜜多甚深性,是行般若波羅蜜多, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm tánh ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至不行布施波羅蜜多甚深性, nãi chí bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa thậm thâm tánh , 是行般若波羅蜜多;不行內空甚深性,是行般若波羅蜜多, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành nội không thậm thâm tánh ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至不行無性自性空甚深性, nãi chí bất hạnh/hành Vô tánh tự tánh không thậm thâm tánh , 是行般若波羅蜜多;不行四念住甚深性, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tứ niệm trụ thậm thâm tánh , 是行般若波羅蜜多,乃至不行八聖道支甚深性, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nãi chí bất hạnh/hành bát thánh đạo chi thậm thâm tánh , 是行般若波羅蜜多;不行佛十力甚深性, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành Phật thập lực thậm thâm tánh , 是行般若波羅蜜多,乃至不行十八佛不共法甚深性, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nãi chí bất hạnh/hành thập bát Phật bất cộng pháp thậm thâm tánh , 是行般若波羅蜜多。 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!色甚深性即非色,受、想、行、識甚深性即非受、想、行、識, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !sắc thậm thâm tánh tức phi sắc ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thậm thâm tánh tức phi thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 乃至十八佛不共法甚深性即非十八佛不共法 nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thậm thâm tánh tức phi thập bát Phật bất cộng pháp 故。 「復次, cố 。 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不行色難測量性, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất hạnh/hành sắc nạn/nan trắc lượng tánh , 是行般若波羅蜜多,不行受、想、行、識難測量性, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất hạnh/hành thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nạn/nan trắc lượng tánh , 是行般若波羅蜜多;不行眼難測量性, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành nhãn nạn/nan trắc lượng tánh , 是行般若波羅蜜多,乃至不行意難測量性, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nãi chí bất hạnh/hành ý nạn/nan trắc lượng tánh , 是行般若波羅蜜多;不行色難測量性,是行般若波羅蜜多, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành sắc nạn/nan trắc lượng tánh ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至不行法難測量性, nãi chí bất hạnh/hành Pháp nạn/nan trắc lượng tánh , 是行般若波羅蜜多;不行眼識難測量性,是行般若波羅蜜多, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành nhãn thức nạn/nan trắc lượng tánh ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至不行意識難測量性, nãi chí bất hạnh/hành ý thức nạn/nan trắc lượng tánh , 是行般若波羅蜜多;不行般若波羅蜜多難測量性, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành Bát-nhã Ba-la-mật đa nạn/nan trắc lượng tánh , 是行般若波羅蜜多,乃至不行布施波羅蜜多難測量性, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nãi chí bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa nạn/nan trắc lượng tánh , 是行般若波羅蜜多;不行內空難測量性, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành nội không nạn/nan trắc lượng tánh , 是行般若波羅蜜多, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至不行無性自性空難測量性, nãi chí bất hạnh/hành Vô tánh tự tánh không nạn/nan trắc lượng tánh , 是行般若波羅蜜多;不行四念住難測量性,是行般若波羅蜜多, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tứ niệm trụ nạn/nan trắc lượng tánh ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至不行八聖道支難測量性, nãi chí bất hạnh/hành bát thánh đạo chi nạn/nan trắc lượng tánh , 是行般若波羅蜜多;不行佛十力難測量性,是行般若波羅蜜多, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành Phật thập lực nạn/nan trắc lượng tánh ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至不行十八佛不共法難測量性,是行般若波羅蜜多。 nãi chí bất hạnh/hành thập bát Phật bất cộng pháp nạn/nan trắc lượng tánh ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!色難測量性即非色, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !sắc nạn/nan trắc lượng tánh tức phi sắc , 受、想、行、識難測量性即非受、想、行、識, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nạn/nan trắc lượng tánh tức phi thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 乃至十八佛不共法難測量性即非十八佛不共法故。 nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp nạn/nan trắc lượng tánh tức phi thập bát Phật bất cộng pháp cố 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不行色無量性,是行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất hạnh/hành sắc vô lượng tánh ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行受、想、行、識無量性, bất hạnh/hành thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô lượng tánh , 是行般若波羅蜜多;不行眼無量性,是行般若波羅蜜多, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành nhãn vô lượng tánh ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至不行意無量性, nãi chí bất hạnh/hành ý vô lượng tánh , 是行般若波羅蜜多;不行色無量性,是行般若波羅蜜多, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành sắc vô lượng tánh ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至不行法無量性,是行般若波羅蜜多;不行眼識無量性, nãi chí bất hạnh/hành Pháp vô lượng tánh ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành nhãn thức vô lượng tánh , 是行般若波羅蜜多,乃至不行意識無量性, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nãi chí bất hạnh/hành ý thức vô lượng tánh , 是行般若波羅蜜多;不行般若波羅蜜多無量 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng 性,是行般若波羅蜜多, tánh ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至不行布施波羅蜜多無量性, nãi chí bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa vô lượng tánh , 是行般若波羅蜜多;不行內空無量性,是行般若波羅蜜多, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành nội không vô lượng tánh ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至不行無性自性空無量性, nãi chí bất hạnh/hành Vô tánh tự tánh không vô lượng tánh , 是行般若波羅蜜多;不行四念住無量性,是行般若波羅蜜多, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tứ niệm trụ vô lượng tánh ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至不行八聖道支無量性, nãi chí bất hạnh/hành bát thánh đạo chi vô lượng tánh , 是行般若波羅蜜多;不行佛十力無量性,是行般若波羅蜜多, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành Phật thập lực vô lượng tánh ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至不行十八佛不共法無量性, nãi chí bất hạnh/hành thập bát Phật bất cộng pháp vô lượng tánh , 是行般若波羅蜜多。何以故?舍利子!色無量性即非色, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !sắc vô lượng tánh tức phi sắc , 受、想、行、識無量性即非受、想、行、識, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô lượng tánh tức phi thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 乃至十八佛不共法無量性即非十八佛不共法故。 nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp vô lượng tánh tức phi thập bát Phật bất cộng pháp cố 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多既最甚深,難測無量難可信解, Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ký tối thậm thâm ,nạn/nan trắc vô lượng nạn/nan khả tín giải , 不應在彼新學大乘菩薩前說。 bất ưng tại bỉ tân học Đại-Thừa Bồ Tát tiền thuyết 。 勿彼聞此甚深般若波羅蜜多,其心驚惶、恐怖、猶豫,不能信解。 vật bỉ văn thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm kinh hoàng 、khủng bố 、do dự ,bất năng tín giải 。 但應在彼不退轉位菩薩前說, đãn ưng tại bỉ bất thoái chuyển vị Bồ Tát tiền thuyết , 彼聞如是甚深般若波羅蜜多, bỉ Văn như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 心不驚惶、不恐、不怖亦不猶豫, tâm bất kinh hoàng 、bất khủng 、bất bố diệc bất do dự , 聞已信解、受持、讀誦、如理思惟、為他演說。」 爾時, văn dĩ tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、như lý tư duy 、vi/vì/vị tha diễn thuyết 。」 nhĩ thời , 天帝釋問舍利子言:「大德!若有在彼新學大乘菩薩前說如是般若波羅蜜多有 Thiên đế thích vấn Xá-lợi-tử ngôn :「Đại Đức !nhược hữu tại bỉ tân học Đại-Thừa Bồ Tát tiền thuyết như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa hữu 何過失?」 舍利子言:「憍尸迦!若有在彼新學 hà quá thất ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược hữu tại bỉ tân học 大乘菩薩前說如是般若波羅蜜多, Đại-Thừa Bồ Tát tiền thuyết như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 彼聞驚惶、恐怖、猶豫,不能信解或生毀謗, bỉ văn kinh hoàng 、khủng bố 、do dự ,bất năng tín giải hoặc sanh hủy báng , 由斯造作增長能感墮惡趣業, do tư tạo tác tăng trưởng năng cảm đọa ác thú nghiệp , 沒三惡趣久處生死,難證無上正等菩提, một tam ác thú cửu xứ/xử sanh tử ,nạn/nan chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 是故智者不應在彼新學大乘菩薩前說如是般若波羅蜜多。」 時, thị cố trí giả bất ưng tại bỉ tân học Đại-Thừa Bồ Tát tiền thuyết như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。」 thời , 天帝釋復問具壽舍利子言:「大德!頗有菩薩 Thiên đế thích phục vấn cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「Đại Đức !pha hữu Bồ Tát 未受無上大菩提記, vị thọ/thụ vô thượng Đại bồ-đề kí , 聞說如是甚深般若波羅蜜多, văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 心不驚惶、不恐、不怖、不猶豫不?」 舍利子言:「有!憍尸迦!是菩薩摩訶薩不久當受大 tâm bất kinh hoàng 、bất khủng 、bất bố 、bất do dự bất ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「hữu !Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất cửu đương thọ/thụ Đại 菩提記。 Bồ-đề kí 。 憍尸迦!若菩薩摩訶薩聞說如是甚深般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 心不驚惶、不恐、不怖亦不猶豫, tâm bất kinh hoàng 、bất khủng 、bất bố diệc bất do dự , 當知是菩薩摩訶薩已受無上大菩提記。設未受者,不過一佛或二佛所, đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thọ/thụ vô thượng Đại bồ-đề kí 。thiết vị thọ/thụ giả ,bất quá nhất Phật hoặc nhị Phật sở , 定當得受大菩提記。若不爾者, định đương đắc thọ/thụ Đại bồ-đề kí 。nhược/nhã bất nhĩ giả , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,心定驚惶、恐怖、猶豫。」 爾時, văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tâm định kinh hoàng 、khủng bố 、do dự 。」 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 舍利子!若菩薩摩訶薩久學大乘,久發大願, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát cửu học Đại-Thừa ,cửu phát đại nguyện , 久修六種波羅蜜多及餘無量無邊佛法, cửu tu lục chủng Ba-la-mật đa cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp , 久於無量無邊如來、應、正等覺供養恭敬、尊重讚歎, cửu ư vô lượng vô biên Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 久事無量無邊善友。由此因緣, cửu sự vô lượng vô biên thiện hữu 。do thử nhân duyên , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,心不驚惶、不恐、不怖亦不猶豫, văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tâm bất kinh hoàng 、bất khủng 、bất bố diệc bất do dự , 聞已信解、受持、讀誦、如理思惟、為他演說, văn dĩ tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、như lý tư duy 、vi/vì/vị tha diễn thuyết , 或能書寫、如說修行。 hoặc năng thư tả 、như thuyết tu hành 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!我今樂說諸菩薩摩訶薩少分譬喻,唯願世尊哀愍聽許。 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim lạc/nhạc thuyết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiểu phần thí dụ ,duy nguyện Thế Tôn ai mẩn thính hứa 。 」 佛告舍利子:「所樂說者,隨汝意說。 」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「sở lạc/nhạc thuyết giả ,tùy nhữ ý thuyết 。 」 舍利子言:「世尊!如住菩薩乘諸善男子、善女人等, 」 Xá-lợi-tử ngôn :「Thế Tôn !như trụ/trú Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 夢中修行般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多, mộng trung tu hành Bát-nhã 、tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa , 安住內空乃至無性自性空, an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 修行四念住乃至八聖道支, tu hành tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 修行佛十力乃至十八佛不共法,修行一切智、道相智、一切相智, tu hành Phật thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,tu hành nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 趣菩提樹乃至安坐妙菩提座。 thú Bồ-đề thụ nãi chí an tọa diệu Bồ-đề tọa 。 當知是善男子、善女人等尚近無上正等菩提, đương tri thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thượng cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 況有菩薩摩訶薩為求無上正等菩提, huống hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 覺時修行般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多, giác thời tu hành Bát-nhã 、tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa , 安住內空乃至無性自性空,修行四念住乃至八聖道支, an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,tu hành tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 修行佛十力乃至十八佛不共法, tu hành Phật thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 修行一切智、道相智、一切相智, tu hành nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 而不速證所求無上正等菩提!世尊當知!是菩薩摩訶薩不久當趣菩提樹 nhi bất tốc chứng sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề !Thế Tôn đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất cửu đương thú Bồ-đề thụ 下,不久當坐妙菩提座,證得無上正等菩提, hạ ,bất cửu đương tọa diệu Bồ-đề tọa ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪利樂一切。 chuyển diệu pháp luân lợi lạc nhất thiết 。 世尊!若善男子、善女人等得聞如是甚深般若波羅蜜多, Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đắc Văn như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 當知是善男子、善女人等久學大乘善根成熟,供養諸佛,多事善友, đương tri thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng cửu học Đại-Thừa thiện căn thành thục ,cúng dường chư Phật ,đa sự thiện hữu , 殖眾德本,能成是事。 thực chúng đức bổn ,năng thành thị sự 。  「世尊!若善男子、善女人等得聞如是甚深般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đắc Văn như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 信解、受持、讀誦、修習、如理思惟、為他演說, tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、như lý tư duy 、vi/vì/vị tha diễn thuyết , 是善男子、善女人等或已得受大菩提記, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng hoặc dĩ đắc thọ/thụ Đại bồ-đề kí , 或近當受大菩提記。 hoặc cận đương thọ/thụ Đại bồ-đề kí 。 世尊!是善男子、善女人等如住不退位菩薩摩訶薩,疾得無上正等菩提, Thế Tôn !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng như trụ/trú bất thoái vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tật đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 由此得聞甚深般若波羅蜜多, do thử đắc văn thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能深信解、受持、讀誦、如理思惟、隨教修行、為他演說。 năng thâm tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、như lý tư duy 、tùy giáo tu hành 、vi/vì/vị tha diễn thuyết 。  「世尊!譬如有人遊涉曠野,經過險路百踰繕那,  「Thế Tôn !thí như hữu nhân du thiệp khoáng dã ,Kinh quá/qua hiểm lộ bách du thiện na , 或二、或三、或四、五百,見諸城邑王都前相, hoặc nhị 、hoặc tam 、hoặc tứ 、ngũ bách ,kiến chư thành ấp Vương đô tiền tướng , 謂放牧人園林田等, vị phóng mục nhân viên lâm điền đẳng , 見諸相已便作是念:『城邑王都去此非遠。』作是念已身意泰然, kiến chư tướng dĩ tiện tác thị niệm :『thành ấp Vương đô khứ thử phi viễn 。』tác thị niệm dĩ thân ý thái nhiên , 不畏惡獸、惡賊、飢渴。世尊!諸菩薩摩訶薩亦復如是, bất úy ác thú 、ác tặc 、cơ khát 。Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 若得聞此甚深般若波羅蜜多, nhược/nhã đắc văn thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 受持、讀誦、如理思惟、深生信解,應知不久當得受記或已得受, thọ trì 、độc tụng 、như lý tư duy 、thâm sanh tín giải ,ứng tri bất cửu đương đắc thọ ký hoặc dĩ đắc thọ/thụ , 速證無上正等菩提, tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 是菩薩摩訶薩無墮聲聞、獨覺地畏。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô đọa Thanh văn 、độc giác địa úy 。 何以故?世尊!是菩薩摩訶薩已得見聞、恭敬供養甚深般若波羅蜜多無上 hà dĩ cố ?Thế Tôn !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đắc kiến văn 、cung kính cúng dường thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vô thượng 菩提之前相故。」 爾時, Bồ-đề chi tiền tướng cố 。」 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「如是!如是!如汝所說。汝承佛力,當復說之。」 時, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。nhữ thừa Phật lực ,đương phục thuyết chi 。」 thời , 舍利子復白佛言:「世尊!譬如有人欲觀大海, Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thí như hữu nhân dục quán đại hải , 漸次往趣經於多時不見山林, tiệm thứ vãng thú Kinh ư đa thời bất kiến sơn lâm , 便作是念:『今覩此相大海非遠。 tiện tác thị niệm :『kim đổ thử tướng đại hải phi viễn 。 所以者何?夫近海岸地必漸下定無山林。』彼人爾時雖未見海, sở dĩ giả hà ?phu cận hải ngạn địa tất tiệm hạ định vô sơn lâm 。』bỉ nhân nhĩ thời tuy vị kiến hải , 而見近相歡喜踊躍:『我速定當得見大海。 nhi kiến cận tướng hoan hỉ dũng dược :『ngã tốc định đương đắc kiến đại hải 。 』世尊!諸菩薩摩訶薩亦復如是, 』Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 若得聞此甚深般若波羅蜜多,受持、讀誦、如理思惟、深生信解, nhược/nhã đắc văn thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thọ trì 、độc tụng 、như lý tư duy 、thâm sanh tín giải , 是菩薩摩訶薩雖未得佛現前授記:『汝於來世 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy vị đắc Phật hiện tiền thọ kí :『nhữ ư lai thế 經爾許劫, Kinh nhĩ hứa kiếp , 若經百劫、若經千劫、若經百千劫,乃至若經百千俱胝那庾多劫, nhược/nhã Kinh bách kiếp 、nhược/nhã Kinh thiên kiếp 、nhược/nhã Kinh bách thiên kiếp ,nãi chí nhược/nhã Kinh bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp , 當得無上正等菩提。』而應自知受記非遠。 đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。』nhi ưng tự tri thọ kí phi viễn 。 何以故?世尊!是菩薩摩訶薩已得見聞、恭敬供養、受持、 hà dĩ cố ?Thế Tôn !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đắc kiến văn 、cung kính cúng dường 、thọ trì 、 讀誦、如理思惟甚深般若波羅蜜多無上菩提 độc tụng 、như lý tư duy thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vô thượng Bồ-đề 之前相故。 「世尊!譬如春時花果樹等, chi tiền tướng cố 。 「Thế Tôn !thí như xuân thời hoa quả thụ/thọ đẳng , 陳葉已落枝條滋潤, trần diệp dĩ lạc chi điều tư nhuận , 眾人見已咸作是言:『新花果葉當出不久。 chúng nhân kiến dĩ hàm tác thị ngôn :『tân hoa quả diệp đương xuất bất cửu 。 所以者何?此諸樹等新花果葉先相現故。』贍部洲人男女大小, sở dĩ giả hà ?thử chư thụ/thọ đẳng tân hoa quả diệp tiên tướng hiện cố 。』thiệm bộ châu nhân nam nữ đại tiểu , 見此相已歡喜踊躍, kiến thử tướng dĩ hoan hỉ dũng dược , 皆作是言:『我等不久當得見此花果茂盛。』世尊!諸菩薩摩訶薩亦復如是, giai tác thị ngôn :『ngã đẳng bất cửu đương đắc kiến thử hoa quả mậu thịnh 。』Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 若得聞此甚深般若波羅蜜多, nhược/nhã đắc văn thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 受持、讀誦、如理思惟、深生信解、恭敬供養,當知宿世善根成熟, thọ trì 、độc tụng 、như lý tư duy 、thâm sanh tín giải 、cung kính cúng dường ,đương tri tú thế thiện căn thành thục , 多供養佛,多事善友, đa cúng dường Phật ,đa sự thiện hữu , 不久當受無上正等大菩提記。 bất cửu đương thọ/thụ vô thượng Chánh đẳng Đại bồ-đề kí 。 世尊!是菩薩摩訶薩應作是念:『我先定有勝善根力,能引無上正等菩提故, Thế Tôn !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng tác thị niệm :『ngã tiên định hữu thắng thiện căn lực ,năng dẫn Vô thượng chánh đẳng bồ-đề cố , 今見聞、恭敬供養甚深般若波羅蜜多, kim kiến văn 、cung kính cúng dường thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 受持、讀誦、深生信解、如理思惟、隨力修習。 thọ trì 、độc tụng 、thâm sanh tín giải 、như lý tư duy 、tùy lực tu tập 。 』 「世尊!今此會中有諸天子見過去佛說是法者, 』 「Thế Tôn !kim thử hội trung hữu chư Thiên Tử kiến quá khứ Phật thuyết thị pháp giả , 皆生歡喜咸共議言:『昔諸菩薩聞說如是甚深般 giai sanh hoan hỉ hàm cọng nghị ngôn :『tích chư Bồ-tát văn thuyết như thị thậm thâm ba/bát 若波羅蜜多便得受記, nhược/nhã Ba-la-mật-đa tiện đắc thọ kí , 今諸菩薩既聞說此甚深般若波羅蜜多,不久定當受菩提記。 kim chư Bồ-tát ký văn thuyết thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất cửu định đương thọ/thụ Bồ-đề kí 。 』 「世尊!譬如女人懷孕漸久,其身轉重動止不安, 』 「Thế Tôn !thí như nữ nhân hoài dựng tiệm cửu ,kỳ thân chuyển trọng động chỉ bất an , 飲食睡眠悉皆減少,不憙多語厭常所作, ẩm thực thụy miên tất giai giảm thiểu ,bất hỉ đa ngữ yếm thường sở tác , 受苦痛故眾事頓息。有異母人見是相已, thọ khổ thống cố chúng sự đốn tức 。hữu dị mẫu nhân kiến thị tướng dĩ , 即知此女不久產生。 tức tri thử nữ bất cửu sản sanh 。 世尊!諸菩薩摩訶薩亦復如是,宿種善根,多供養佛,久事善友,善根熟故, Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,tú chủng thiện căn ,đa cúng dường Phật ,cửu sự thiện hữu ,thiện căn thục cố , 今得聞此甚深般若波羅蜜多, kim đắc văn thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 受持、讀誦、如理思惟、深生信解、隨力修習。 thọ trì 、độc tụng 、như lý tư duy 、thâm sanh tín giải 、tùy lực tu tập 。 世尊當知!是菩薩摩訶薩由此因緣, Thế Tôn đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử nhân duyên , 不久得受無上正等大菩提記。」 爾時, bất cửu đắc thọ/thụ vô thượng Chánh đẳng Đại bồ-đề kí 。」 nhĩ thời , 佛讚舍利子言:「善哉!善哉!汝善能說得聞如是甚深般若波羅蜜多, Phật tán Xá-lợi-tử ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ thiện năng thuyết đắc Văn như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 受持、讀誦、如理思惟、深生信解菩薩譬喻, thọ trì 、độc tụng 、như lý tư duy 、thâm sanh tín giải Bồ Tát thí dụ , 當知皆是佛威神力,令汝引發如是辯才。」 爾時, đương tri giai thị Phật uy thần lực ,lệnh nhữ dẫn phát như thị biện tài 。」 nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!甚奇!如來、應、正等覺 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thậm kì !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 善能攝受諸菩薩摩訶薩, thiện năng nhiếp thọ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 善能付囑諸菩薩摩訶薩。」 佛告善現:「如是!如是!如汝所說。 thiện năng phó chúc chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。」 Phật cáo thiện hiện :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 何以故?善現!諸菩薩摩訶薩求趣無上正等菩 hà dĩ cố ?thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cầu thú vô thượng Chánh đẳng bồ 提,為多有情得利樂故,憐愍饒益諸天人故。 Đề ,vi/vì/vị đa hữu tình đắc lợi lạc cố ,liên mẫn nhiêu ích chư Thiên Nhân cố 。 是諸菩薩摩訶薩眾精勤修學菩薩行時, thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng tinh cần tu học Bồ Tát hạnh thời , 為欲饒益無量百千諸有情故, vi/vì/vị dục nhiêu ích vô lượng bách thiên chư hữu tình cố , 為欲攝受無量百千諸菩薩故,以四攝事而攝受之。 vi/vì/vị dục nhiếp thọ vô lượng bách thiên chư Bồ-tát cố ,dĩ tứ nhiếp sự nhi nhiếp thọ chi 。 何等為四?一者、布施。二者、愛語。三者、利行。 hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả 、bố thí 。nhị giả 、ái ngữ 。tam giả 、lợi hạnh/hành/hàng 。 四者、同事。是菩薩摩訶薩自正安住十善業道, tứ giả 、đồng sự 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự chánh an trụ thập thiện nghiệp đạo , 亦安立他令勤修學十善業道;自入初靜慮乃 diệc an lập tha lệnh cần tu học thập thiện nghiệp đạo ;tự nhập sơ tĩnh lự nãi 至非想非非想處, chí phi tưởng phi phi tưởng xử , 亦教他入初靜慮乃至非想非非想處;自行布施, diệc giáo tha nhập sơ tĩnh lự nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử ;tự hạnh/hành/hàng bố thí , 亦教他行布施;自行淨戒,亦教他行淨戒;自行安忍, diệc giáo tha hạnh/hành/hàng bố thí ;tự hạnh/hành/hàng tịnh giới ,diệc giáo tha hạnh/hành/hàng tịnh giới ;tự hạnh/hành/hàng an nhẫn , 亦教他行安忍;自行精進,亦教他行精進;自行靜慮, diệc giáo tha hạnh/hành/hàng an nhẫn ;tự hạnh/hành/hàng tinh tấn ,diệc giáo tha hạnh/hành/hàng tinh tấn ;tự hạnh/hành/hàng tĩnh lự , 亦教他行靜慮;自行般若,亦教他行般若。 diệc giáo tha hạnh/hành/hàng tĩnh lự ;tự hạnh/hành/hàng Bát-nhã ,diệc giáo tha hạnh/hành/hàng Bát-nhã 。 是菩薩摩訶薩依止般若波羅蜜多方便善巧, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y chỉ Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 雖教有情證預流果, tuy giáo hữu tình chứng dự lưu quả , 而不自證;雖教有情證一來果,而不自證;雖教有情證不還果, nhi bất tự chứng ;tuy giáo hữu tình chứng nhất lai quả ,nhi bất tự chứng ;tuy giáo hữu tình chứng bất hoàn quả , 而不自證;雖教有情證阿羅漢果, nhi bất tự chứng ;tuy giáo hữu tình chứng A-la-hán quả , 而不自證;雖教有情證獨覺菩提,而不自證。 nhi bất tự chứng ;tuy giáo hữu tình chứng độc giác Bồ-đề ,nhi bất tự chứng 。 是菩薩摩訶薩自修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tu bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦勸無量百千菩薩修行布施波羅蜜多乃至般若波 diệc khuyến vô lượng bách thiên Bồ Tát tu hành bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba 羅蜜多;自住菩薩不退轉地, La mật đa ;tự trụ/trú Bồ Tát bất thoái chuyển địa , 亦勸無量百千菩薩令住菩薩不退轉地;自勤精進嚴淨佛 diệc khuyến vô lượng bách thiên Bồ Tát lệnh trụ/trú Bồ Tát bất thoái chuyển địa ;tự cần tinh tấn nghiêm tịnh Phật 土, độ , 亦勸無量百千菩薩令勤精進嚴淨佛土;自勤精進成熟有情, diệc khuyến vô lượng bách thiên Bồ Tát lệnh cần tinh tấn nghiêm tịnh Phật độ ;tự cần tinh tấn thành thục hữu tình , 亦勸無量百千菩薩令勤精進成熟有情;自勤發起菩薩神通, diệc khuyến vô lượng bách thiên Bồ Tát lệnh cần tinh tấn thành thục hữu tình ;tự cần phát khởi Bồ Tát thần thông , 亦勸無量百千菩薩令勤發起菩薩神通;自勤嚴 diệc khuyến vô lượng bách thiên Bồ Tát lệnh cần phát khởi Bồ Tát thần thông ;tự cần nghiêm 淨陀羅尼門, tịnh đà-la-ni môn , 亦勸無量百千菩薩令勤嚴淨陀羅尼門;自勤嚴淨三摩地門, diệc khuyến vô lượng bách thiên Bồ Tát lệnh cần nghiêm tịnh đà-la-ni môn ;tự cần nghiêm tịnh tam ma địa môn , 亦勸無量百千菩薩令勤嚴淨三摩地門;自能證得圓 diệc khuyến vô lượng bách thiên Bồ Tát lệnh cần nghiêm tịnh tam ma địa môn ;tự năng chứng đắc viên 滿辯才, mãn biện tài , 亦勸無量百千菩薩令其證得圓滿辯才;自能攝受圓滿色身, diệc khuyến vô lượng bách thiên Bồ Tát lệnh kỳ chứng đắc viên mãn biện tài ;tự năng nhiếp thọ viên mãn sắc thân , 亦勸無量百千菩薩令能攝受圓滿色身;自能攝受圓滿相好, diệc khuyến vô lượng bách thiên Bồ Tát lệnh năng nhiếp thọ viên mãn sắc thân ;tự năng nhiếp thọ viên mãn tướng hảo , 亦勸無量百千菩薩令能攝受圓滿相好;自 diệc khuyến vô lượng bách thiên Bồ Tát lệnh năng nhiếp thọ viên mãn tướng hảo ;tự 能攝受圓滿童真地, năng nhiếp thọ viên mãn đồng chân địa , 亦勸無量百千菩薩令能攝受圓滿童真地。 diệc khuyến vô lượng bách thiên Bồ Tát lệnh năng nhiếp thọ viên mãn đồng chân địa 。 是菩薩摩訶薩自修四念住乃至八聖道支, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tu tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 亦勸彼修四念住乃至八聖道支;自住內空乃至無性自性空, diệc khuyến bỉ tu tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ;tự trụ/trú nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 亦勸彼住內空乃至無性自性空;自修佛十力 diệc khuyến bỉ trụ/trú nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ;tự tu Phật thập lực 乃至十八佛不共法, nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 亦勸彼修佛十力乃至十八佛不共法;自修一切智、道相智、一切相 diệc khuyến bỉ tu Phật thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ;tự tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng 智, trí , 亦勸彼修一切智、道相智、一切相智;自斷一切煩惱習氣相續, diệc khuyến bỉ tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;tự đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục , 亦勸彼斷一切煩惱習氣相續;自證無上正等菩提轉妙法輪利樂 diệc khuyến bỉ đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục ;tự chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chuyển diệu pháp luân lợi lạc 一切, nhất thiết , 亦勸彼證所求無上正等菩提作斯事業。 diệc khuyến bỉ chứng sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tác tư sự nghiệp 。 」 具壽善現復白佛言:「甚奇!世尊!希有!善逝!是菩薩摩訶薩成就如是大功德聚, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「thậm kì !Thế Tôn !hy hữu !Thiện-Thệ !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị Đại công đức tụ , 為欲饒益一切有情, vi/vì/vị dục nhiêu ích nhất thiết hữu tình , 修行如是甚深般若波羅蜜多,求證無上正等菩提, tu hành như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cầu chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪利樂一切。 chuyển diệu pháp luân lợi lạc nhất thiết 。 世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多令速圓滿?」 佛告善現:「若菩薩摩訶薩修行 Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa lệnh tốc viên mãn ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành 般若波羅蜜多時,不見色若增若減, Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến sắc nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見受、想、行、識若增若減;不見眼處若增若減, bất kiến thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược tăng nhược/nhã giảm ;bất kiến nhãn xứ/xử nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見耳、鼻、舌、身、意處若增若減;不見色處若增若 bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược tăng nhược/nhã giảm ;bất kiến sắc xử nhược tăng nhược/nhã 減, giảm , 不見聲、香、味、觸、法處若增若減;不見眼界若增若減, bất kiến thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược tăng nhược/nhã giảm ;bất kiến nhãn giới nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見耳、鼻、舌、身、意界若增若減;不見色界若增若減, bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới nhược tăng nhược/nhã giảm ;bất kiến sắc giới nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見聲、香、味、觸、法界若增若減;不見眼識界若增若減, bất kiến thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới nhược tăng nhược/nhã giảm ;bất kiến nhãn thức giới nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見耳、鼻、舌、身、意識界若增若減;不見眼觸若增若減, bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới nhược tăng nhược/nhã giảm ;bất kiến nhãn xúc nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見耳、鼻、舌、身、意觸若增若減;不見眼觸為緣所 bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc nhược tăng nhược/nhã giảm ;bất kiến nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受若增若減, sanh chư thọ/thụ nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受若增若減;不見布施波羅蜜多若 bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược tăng nhược/nhã giảm ;bất kiến bố thí Ba-la-mật đa nhược/nhã 增若減, tăng nhược/nhã giảm , 不見淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多若增若減;不見內空若增若減, bất kiến tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa nhược tăng nhược/nhã giảm ;bất kiến nội không nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 bất kiến ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất 竟空、無際空、散無散空、本性空、自共相空、一切 cánh không 、vô tế không 、tán vô tán không 、bổn tánh không 、tự cộng tướng không 、nhất thiết 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空若 pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không nhược/nhã 增若減;不見四念住若增若減, tăng nhược/nhã giảm ;bất kiến tứ niệm trụ nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支若增 bất kiến tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi nhược tăng 若減;乃至不見佛十力若增若減, nhược/nhã giảm ;nãi chí bất kiến Phật thập lực nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 bất kiến tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法若增若減;不見一切陀羅尼門若增 bất cộng pháp nhược tăng nhược/nhã giảm ;bất kiến nhất thiết đà-la-ni môn nhược tăng 若減, nhược/nhã giảm , 不見一切三摩地門若增若減;不見一切智若增若減, bất kiến nhất thiết tam ma địa môn nhược tăng nhược/nhã giảm ;bất kiến nhất thiết trí nhược tăng nhược/nhã giảm , 不見道相智、一切相智若增若減, bất kiến đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược tăng nhược/nhã giảm , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 「復次, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見是法、不見是非法, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến thị pháp 、bất kiến thị phi Pháp , 不見是過去、不見是未來、不見是現在, bất kiến thị quá khứ 、bất kiến thị vị lai 、bất kiến thị hiện tại , 不見是善、不見是非善,不見是有記、不見是無記, bất kiến thị thiện 、bất kiến thị phi thiện ,bất kiến thị hữu kí 、bất kiến thị vô kí , 不見是有為、不見是無為, bất kiến thị hữu vi 、bất kiến thị vô vi/vì/vị , 不見是欲界、不見是色界、不見是無色界, bất kiến thị dục giới 、bất kiến thị sắc giới 、bất kiến thị vô sắc giới , 不見是布施波羅蜜多乃至不見是般若波羅蜜多, bất kiến thị bố thí Ba-la-mật đa nãi chí bất kiến thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不見是內空乃至不見是無性自性空, bất kiến thị nội không nãi chí bất kiến thị Vô tánh tự tánh không , 不見是四念住乃至不見是八聖道支, bất kiến thị tứ niệm trụ nãi chí bất kiến thị bát thánh đạo chi , 如是乃至不見是如來十力乃至不見是十八佛不共法, như thị nãi chí bất kiến thị Như Lai thập lực nãi chí bất kiến thị thập bát Phật bất cộng pháp , 不見是一切陀羅尼門、不見是一切三摩地門, bất kiến thị nhất thiết đà-la-ni môn 、bất kiến thị nhất thiết tam ma địa môn , 不見是一切智、不見是道相智、一切相智, bất kiến thị nhất thiết trí 、bất kiến thị đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。 何以故?善現!以一切法無性相故,無作用故, hà dĩ cố ?thiện hiện !dĩ nhất thiết pháp Vô tánh tướng cố ,vô tác dụng cố , 不可轉故,虛妄、誑詐、不堅實、不自在故, bất khả chuyển cố ,hư vọng 、cuống trá 、bất kiên thật 、bất tự tại cố , 無覺受故, vô giác thọ cố , 離我、有情、命者、生者廣說乃至知、見者故。 ly ngã 、hữu tình 、mạng giả 、sanh giả quảng thuyết nãi chí tri 、kiến giả cố 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現復白佛言:「世尊!如來所說不可思議。」 佛告善現:「如是!如是!如汝所說。 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị 。」 Phật cáo thiện hiện :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 如來所說不可思議。善現!色不可思議故, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị 。thiện hiện !sắc bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議,受、想、行、識不可思議故, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議;眼處不可思議故, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị ;nhãn xứ/xử bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議,耳、鼻、舌、身、意處不可思議故, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị ,nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議;色處不可思議故, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị ;sắc xử bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議,聲、香、味、觸、法處不可思議故, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị ,thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議;眼界不可思議故, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị ;nhãn giới bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議,耳、鼻、舌、身、意界不可思議故, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị ,nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議;色界不可思議故, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị ;sắc giới bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議,聲、香、味、觸、法界不可思議故, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị ,thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議;眼識界不可思議故, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị ;nhãn thức giới bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị , 耳、鼻、舌、身、意識界不可思議故,如來所說不可思議;眼觸不可思議故, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới bất khả tư nghị cố ,Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị ;nhãn xúc bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị , 耳、鼻、舌、身、意觸不可思議故, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議;眼觸為緣所生諸受不可思議故,如來所說不可思議, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị ;nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả tư nghị cố ,Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị , 耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受不可思議故, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議;布施波羅蜜多不可思議故, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị ;bố thí Ba-la-mật đa bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị , 乃至般若波羅蜜多不可思議故,如來所說不可思議;內空不可思議故, nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa bất khả tư nghị cố ,Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị ;nội không bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị , 乃至無性自性空不可思議故, nãi chí Vô tánh tự tánh không bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議;四念住不可思議故,如來所說不可思議, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị ;tứ niệm trụ bất khả tư nghị cố ,Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị , 乃至八聖道支不可思議故, nãi chí bát thánh đạo chi bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議;如是乃至佛十力不可思議故,如來所說不可思議, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị ;như thị nãi chí Phật thập lực bất khả tư nghị cố ,Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị , 乃至十八佛不共法不可思議故, nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議;一切陀羅尼門不可思議故, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị ;nhất thiết đà-la-ni môn bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議,一切三摩地門不可思議故, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị ,nhất thiết tam ma địa môn bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議;一切智不可思議故, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị ;nhất thiết trí bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議,道相智、一切相智不可思議故, Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị ,đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất khả tư nghị cố , 如來所說不可思議。 Như Lai sở thuyết bất khả tư nghị 。 善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,如實了知色是不可思議, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,như thật liễu tri sắc thị bất khả tư nghị , 受、想、行、識是不可思議, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thị bất khả tư nghị , 乃至一切智是不可思議,道相智、一切相智是不可思議, nãi chí nhất thiết trí thị bất khả tư nghị ,đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thị bất khả tư nghị , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。 「復次, 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,於色不起若可思議若不可思議想, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ư sắc bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng , 於受、想、行、識不起若可思議若不可思議想;於 ư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng ;ư 眼處不起若可思議若不可思議想, nhãn xứ/xử bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng , 於耳、鼻、舌、身、意處不起若可思議若不可思議想;於 ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng ;ư 色處不起若可思議若不可思議想, sắc xử bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng , 於聲、香、味、觸、法處不起若可思議若不可思議想;於 ư thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng ;ư 眼界不起若可思議若不可思議想, nhãn giới bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng , 於耳、鼻、舌、身、意界不起若可思議若不可思議想;於 ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng ;ư 色界不起若可思議若不可思議想, sắc giới bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng , 於聲、香、味、觸、法界不起若可思議若不可思議想;於 ư thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng ;ư 眼識界不起若可思議若不可思議想, nhãn thức giới bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng , 於耳、鼻、舌、身、意識界不起若可思議若不可思議 ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị 想;於眼觸不起若可思議若不可思議想, tưởng ;ư nhãn xúc bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng , 於耳、鼻、舌、身、意觸不起若可思議若不可思議 ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị 想;於眼觸為緣所生諸受不起若可思議若 tưởng ;ư nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã 不可思議想, bất khả tư nghị tưởng , 於耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受不起若可思議若不可思議想;於布施波 ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng ;ư bố thí ba 羅蜜多不起若可思議若不可思議想, La mật đa bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng , 乃至於般若波羅蜜多不起若可思議若不可思議 nãi chí ư Bát-nhã Ba-la-mật đa bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị 想;於內空不起若可思議若不可思議想, tưởng ;ư nội không bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng , 乃至於無性自性空不起若可思議若不可思議 nãi chí ư Vô tánh tự tánh không bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị 想;於四念住不起若可思議若不可思議想, tưởng ;ư tứ niệm trụ bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng , 乃至於八聖道支不起若可思議若不可思議 nãi chí ư bát thánh đạo chi bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị 想;如是乃至於佛十力不起若可思議若不 tưởng ;như thị nãi chí ư Phật thập lực bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất 可思議想, khả tư nghị tưởng , 乃至於十八佛不共法不起若可思議若不可思議想;於一切陀羅尼門不起 nãi chí ư thập bát Phật bất cộng pháp bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng ;ư nhất thiết đà-la-ni môn bất khởi 若可思議若不可思議想, nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng , 於一切三摩地門不起若可思議若不可思議想;於一切智不 ư nhất thiết tam ma địa môn bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng ;ư nhất thiết trí bất 起若可思議若不可思議想, khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng , 於道相智、一切相智不起若可思議若不可思議想, ư đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất khởi nhược/nhã khả tư nghị nhược/nhã bất khả tư nghị tưởng , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。 」大般若波羅蜜多經卷第四百三十八 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách tam thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:02:02 2008 ============================================================